Pu Maestru
Quannu mori cacchidunu
nto vidiri e nu svidiri t’accoggi
di quantu mpurtanti era pi ttia…
E ne senti nte ricchi
i paroli
rividi i gesti
i mossi
i sviolinati e la buntà.
Propriu due iorni arreti
muriu lu Maetsru.
A iddu nun ci piacia sta parola,
ma Maestru lu era davveru…
Nte so canzoni
cuntava
a vita, a morti, l’amuri ,
a dispiraziuni di la guerra,
i lotti pa libertà…
tu u sentivi e a
menti s’apria
e cu corì facivi paci.
Caru Maestru ora a li angeli canti,
non ti scuddari di niautri
picchì noi di tia nu facemu.
La to musica scutamu,
li to paroli liggimu
come nu sonu ti
tinimo
dintra e nostri viti.
Traduzione
Al Maestro
Quando muore qualcuno
All’improvviso ti accorgi
Di quanto era importante per te.
Negli orecchi ne risenti le parole
Ne rivivi i gesti anche quelli più inusuali
E la bontà.
Proprio pochi giorni fa
E’ morto il Maestro
A lui non piaceva questa parola
Ma lui lo era davvero.
Nelle sue canzoni raccontava
Di vita , di morte e d’ amore,
della disperazione della guerra,
della lotta per i diritti.
Tu lo ascoltavi e la menmte si apriva
e facevi pace col cuore.
Caro Maestro ora canti agli angeli
Non ti scordare di noi
Perché noi non lo faremo.
La tua musica continueremo ad ascoltare,
a leggere le tue parole,
e come suono ti terremo
nelle nostre vite.
Nuccia